Cool Paint Party 企画及び開催

  • Home
  • Cool Paint Party 企画及び開催

Cool Paint  Party 企画及び開催 飲食店のアイドルタイムに集まって、音楽を聴きお酒を飲みながら、アー?

14/09/2016
テーマ:龍 (Ryu: The Concept of Dragon)アートファシリテーター: 大塚 まりあ場所をご提供して下さっただけでなく多大なご支援を下さった小津和紙の中村様、ご参加下さった皆様、どうもありがとうございました。種々さまざ...
21/08/2016

テーマ:龍 (Ryu: The Concept of Dragon)
アートファシリテーター: 大塚 まりあ
場所をご提供して下さっただけでなく多大なご支援を下さった小津和紙の中村様、ご参加下さった皆様、どうもありがとうございました。種々さまざまな龍を、色紙に表現されました。今回日程のご都合でご参加されなかった方、次回は是非ご参加下さいませ!!

Washi,” the traditional handmade paper, was added to UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list in Nov. 2104.The registe...
15/08/2016

Washi,” the traditional handmade paper, was added to UNESCO’s Intangible Cultural Heritage list in Nov. 2104.

The registered products are Hosokawashi from Saitama Prefecture, Honminoshi from Gifu Prefecture and Sekishubanshi from Shimane Prefecture, where craftspeople continue to use traditional techniques to make paper by hand, using only mulberry fiber.

An investigation of Japan’s oldest washi paper, preserved in the Shosoin Repository (of Todaiji Temple) in Nara Prefecture, reveals a collection of many important art and craft works, including a family registry sheet that was handmade in three areas that included Mino Province (now the southern part of Gifu Prefecture) some 1,300 years ago. In spite of its age, the fibers of this Mino-made paper remain well intertwined, and still maintain a soft, unique feel.

The Last Judgment, fresco (made by the Italian Renaissance master Michelangelo)was restored by this legendary strength of “washi".

Kozo (paper mulberry) is said to be the masculine element, the protector, thick and strong. Branches of the kozo are trimmed, soaked, the bark removed, and the tough pliant inner bark laboriously separated, cleaned, then pounded and stretched.

The addition of the pounded fibre to a liquid solution, combined with tororo-aoi (fermented hibiscus root) as a mucilage, produces a paste-like substance when it is mixed.

It is this "paste" which is tossed until evenly spread on a bamboo mesh screen (called a su) to form each sheet of paper. The sheets are piled up wet, and later laid out to dry on wood in the sun or indoors on a heated dryer.

Acid-Free Traditionally-made Japanese papers are truly acid-free if they are unbleached and unsized. Examples of printed papers exist in perfect condition in Japan from 1000 years ago.

Washi is distinguished by its extremely beautiful whiteness, with a soft yet durable quality. Paper is only designated if it meets requirements such as using only pulp from mulberry trees as its constituent ingredient, using only natural additives, and prohibiting the use of bleach.

Warmth. Literally warmer to the touch than Western papers made of woodpulp, washi feels soft and creates a feeling of warmth in the viewer. Its tactile qualities make it wonderful for invitations and books.

http://peatix.com/event/184948

The copyright of the below photo belongs to Ozu Washi who will provide us with the workshop venue on Aug. 20, 2016.

墨彩画で使用される和紙は、世界に誇る、「強さ」・「優しさ」・「暖かさ」を備えた画材である。 強い繊維を持つクワ科の植物、コウゾを原料に手すきで作られた和紙、細川紙(埼玉県)、本美濃紙(岐阜県)、石州半紙(島根県)は、2014年11月に、UN...
15/08/2016

墨彩画で使用される和紙は、世界に誇る、「強さ」・「優しさ」・「暖かさ」を備えた画材である。 強い繊維を持つクワ科の植物、コウゾを原料に手すきで作られた和紙、細川紙(埼玉県)、本美濃紙(岐阜県)、石州半紙(島根県)は、2014年11月に、UNESCOの重要無形文化財(遺産)に登録されている。

和紙は長期保存に耐えることができ、文化庁によると、8世紀の美濃国(岐阜県)の和紙が奈良市の東大寺正倉院に残っており、大半の状態は良い。 一般の紙が100年程度で劣化するのに対し、最高級の和紙は1000年以上ももつとされ、世界一長持ちする紙と言われる。

バチカンの世界遺産システィーナ礼拝堂にあるミケランジェロ作、壁画『最後の審判』の修復にも、日本の和紙が活用されている。 近年、和紙は世界でも注目されていて外国ではインテリアやアクセサリーとして人気も高い。 和紙が世界中で愛される秘密として挙げられるのが、その丈夫さであろう。 和紙は木の繊維を残したまま、それを絡み合わせて作るので、より丈夫なつくりとなる。 自然素材だけを使うので化学薬品でくっつける必要もなく、1000年以上たっても劣化しない。

紙漉き(かみすき)の作業中に使うある天然素材・トロロアオイというのオクラの仲間の植物を糊として用いる。 この植物は、水に入れると強い粘液が出る。 普通の紙では、繊維を固めるのに化学薬品で繊維を固めるのに対して、この粘液を糊として用いる事でより丈夫で長持ちする紙となる.

漂白剤などの酸を全く使用していないので、1000年経ても劣化しない。 普通の紙は、陽が当たると黄色くなるが、高級な和紙はより白くなる。 紙パルプから作られる洋紙に比べて、薄くて軽く、暖かみがある。

http://peatix.com/event/184948/

尚、下記写真の著作権は、8/20/2016の墨彩画ワークショップの場所を提供して下さっている、小津和紙に属します。

I would like to give you some suggestion about how to paint Japanese “Ryu” 龍 (concept of dragon) filled with a lot of vi...
11/08/2016

I would like to give you some suggestion about how to paint Japanese “Ryu” 龍 (concept of dragon) filled with a lot of vivid motion and presence.

In the first sumi-e paint & watercolor class, the artist usually teaches you how to paint static objects (such as bamboos, flowers). However, our artist, Maria Otsuka dared to paint Ryu (oriental dragon)—dynamic object (shown as left-side colorful dragon) with everyone, especially non-Japanese people living in Japan.

It first seems difficult to depict the face and body of the Ryu only using the tip of the Japanese paint brush (without using brush body). It takes some practice and time (half an hour or so) to get the subtle feeling of using tip of the Japanese paint brush freely on the Japanese paper--“washi”, but you will soon feel it interesting to do so once you’ve learned how to draw the thin line only using the point of brush.

Once you’ve learned how to visualize the eyes and nose of the Ryu with powerful presentation, you will be almost done in ink-painting the Ryu face. Another challenge is to give the letter S-shape body with full feeling of lively motion.

If you still feel it difficult to master drawing the three-dimensional dynamic S-shape body line, the artist will then teach you how to depict the two-dimensional body seen from the side. (shown as right-side black-white dragon)

Anyhow, Ryu is a creature in the fantasy and mythical realm. So, please enjoy depicting the lively Ryu only you can imagine in your own heart.

If you are interested in ink-painting the Japanese Ryu, please attend the sumi-e & watercolor tea party.

http://peatix.com/event/184948

8-20-2016 に開催される墨彩画のティーパーティーにおいて描く「龍」 その2 一般の墨彩画教室では、竹、花など静的な植物がよく描かれますが、アートファシリテーターの大塚は敢えて、動的な「龍」を題材に取り上げました。削用筆の中サイズの筆...
11/08/2016

8-20-2016 に開催される墨彩画のティーパーティーにおいて描く「龍」 その2 

一般の墨彩画教室では、竹、花など静的な植物がよく描かれますが、アートファシリテーターの大塚は敢えて、動的な「龍」を題材に取り上げました。

削用筆の中サイズの筆先だけで、龍の顔、胴体を描いていくのは困難そうに感じられますが、練習でコツさえつかめば意外にうまく描けます。 8/20のティーパーティーワークショップのサンプル(上の左絵)では、躍動感を存分に出すために、胴体も3次元的に描かれています。 

横から見た龍であれば2次元的に描けばもう少し平易なのですが、画家は敢えて体をSの時にくねっている様子を遠近法で描くことで、胴体の奥行を描きたかったのです。

龍の顔については、目と鼻さえうまく描ければ、それらしく描けます。 当日は、和紙の上で何回も練習して、細い線で龍の顔や胴体の輪郭を描くことにお慣れて下さい。 

もっと平易な龍をお描きになりたい方は、画家が上の右絵に示したような、真横から見た2次元的な龍に挑戦してみて下さい。

龍は空想上の生き物でありますから、あなただけが描く「あなたの心にある龍」を描くことを、思い存分に楽しんでください。

龍を墨彩画で描いてみたくなった方は、8/20土曜午後、日本橋でお会いしましょう。
http://peatix.com/event/184948

Today, I would like to describe about the Japanese “Ryu” which we will paint at the tea party held on August 20, 2016.  ...
10/08/2016

Today, I would like to describe about the Japanese “Ryu” which we will paint at the tea party held on August 20, 2016. Before suggesting how to paint the Japanese Ryu, I would like to clarify the difference between the Western dragon and the Japanese “Ryu” (the concept of the dragon). Ryu is chief among the ideal creatures of Japan and can be seen in the paintings and sculptures of tombs, on temples, dwellings, and shops.

Not only Ryu (Oriental dragon) but also traditional Western dragon is a creature in the fantasy and mythical realm. If you translate Ryu into English, Ryu might be called as “dragon”. But, basically, Ryu is quite different from Western dragon!

Western dragon is a four-legged monster with a wing and sharp fangs. Dragon’s body has scales just (like fish and Oriental dragon). Western dragon also exhales fire just like “Godzilla” does.

Traditional Western dragon is an evil monster, hoarder, and kidnapper of beautiful young maidens. Since the time of ancient Greece, Hercules and many other heroes have fought against this enemy--dragon.

Oriental Ryu has been portrayed more like reptile (body looks like snake) who has much smaller four-legs (like lizard), horn and a pair of long mustachios. Ryu does not have a wing, but can fly with the power of magic.

Oriental dragon is considered auspicious, wise, divine and powerful as well as bringers of good fortune.
The most familiar type of Japanese dragon is the Tatsu or Ryu, which is a descendant of a primitive three-toed variety of Chinese dragon.

The Ryu rules water. There is a story of how Ryu (or Ryu-jin, the most well-known dragon in Japanese legend) summons a storm by howls, and then transforms into a tornado. The tornado is called "Tatsu-maki" in Japanese. Tatsu is the kanji (Japanese calligraphy) meaning "dragon". Maki means "roll".

Ryu sculptures were often used to decorate the exterior of temples for Buddhists and Taoists of China and Japan. They represented the obstacles humans face throughout life that must first be overcome before enlightenment could be attained. Furthermore, in Kyoto, “Ryu” is portrayed in the ceiling painting of the Buddhist Sanctum of the following famous temple (天龍寺Tenryu-ji, 妙心寺 Myohin-ji、建仁寺 Kennin-ji、御寺 泉涌寺 Midera Sensho-ji、東福寺 Tofuku-ji)

The Kinryu-no-Mai (Golden Dragon Dance) is held at the金龍山浅草寺(Kinryū-zan Sensō-ji?) Sensoji Temple in Asakusa in spring and autumn. The Ryu is taken through the grounds of the Sensoji in a parade and then into the temple itself. People throw money into a grate and touch the dragon for luck. After this the dragon is taken outside and there is a performance where the Ryu twists and turns in front of the watching crowd.

If you are interested in ink-painting the Japanese Ryu, please attend the sumi-e & watercolor tea party.

http://peatix.com/event/184948

8-20-2016 に開催される墨彩画のティーパーティーにおいて、アートファシリテーターの大塚が皆さんと描く「龍」について述べてみたいと思います。 日本の龍と西洋のドラゴンの共通点と相違を整理したいと思います。 英語に訳すと、龍もドラゴンに...
10/08/2016

8-20-2016 に開催される墨彩画のティーパーティーにおいて、アートファシリテーターの大塚が皆さんと描く「龍」について述べてみたいと思います。 日本の龍と西洋のドラゴンの共通点と相違を整理したいと思います。 英語に訳すと、龍もドラゴンになってしまいますが、姿形も人間からの扱いもかなり異なっています。

共通点は、どちらの空想上の生き物であり、胴体にうろこがあります。 一方、相違点は以下のように沢山あります。

西洋における「ドラゴン」は、たいてい4本足で翼があり、うろこに覆われた皮膚と鋭い牙を持っています。また、ドラゴンは口から炎を吐きますからゴジラに翼をつけたような生き物です。 東洋の「龍」と異なり、ドラゴンは「恐ろしいもの」「倒すべきもの」といった悪役的な生き物と見られており、古代ギリシャの時代から、ヘラクレスや多くの英雄がドラゴンと戦ってきました。

日本や中国、インドなど東洋の「龍」は、ヘビのような爬虫類の姿で描かれています。 角とひげがあり、口の上側から一対の長いひげが伸びているのが特徴です。

東洋における「竜」・「龍」は、人間に対して友好的な場合が多いです。「神聖なもの」や「尊いもの」として見られており、「神」のような扱いを受けています。 中国では、竜の一群が雨を降らせる時間であるため、十二支においてこの辰時に竜(龍)が配されたと言われています。 京都にあるお寺(天龍寺、妙心寺、建仁寺、御寺 泉涌寺、東福寺)では、仏殿の天井画においても龍が描かれていることからもわかりますし、清水寺や浅草寺では、龍の彫刻が装飾として使用されています。

そんな神聖な存在である、龍を墨彩画で描いてみたくなった方は、以下でチケットが購入できます。
http://peatix.com/event/184948

テーマ:「富士山の日の出」(山梨県側の湖と富士)  場所: 東急スポーツオアシス多摩川店ラウンジにて~ 飲食店以外で初めての開催でした。スポーツオアシス多摩川店の会員様だけでなく、Meetupでの募集広告をご覧になって初めてご参加頂いた方や...
08/08/2016

テーマ:「富士山の日の出」(山梨県側の湖と富士)  場所: 東急スポーツオアシス多摩川店ラウンジにて~ 飲食店以外で初めての開催でした。スポーツオアシス多摩川店の会員様だけでなく、Meetupでの募集広告をご覧になって初めてご参加頂いた方や太平洋側からいつも富士山を眺めておられる小田原在住の方にも参加いただき、わきあいあいと楽しく富士を描いて頂きました。東急オアシス多摩川店の山崎マネージャー、イベント企画の渡邉さんをはじめ他の多くのスタッフ、会員の皆様、外部からご参加下さった皆様、どうもありがとうございました。

7.16.2016 @嘉賓 渋谷 午後3-5時 アートファシリテーター:大塚まりあ 絵のテーマ:青い鳥と花々「青い鳥と花」にちなんだ懐かしいBGMで素敵なフィナーレをむかえることができました。 ご参加下さった20名の皆様、嘉賓の湯浅健店長、...
18/07/2016

7.16.2016 @嘉賓 渋谷 午後3-5時 
アートファシリテーター:大塚まりあ 
絵のテーマ:青い鳥と花々
「青い鳥と花」にちなんだ懐かしいBGMで素敵なフィナーレをむかえることができました。 ご参加下さった20名の皆様、嘉賓の湯浅健店長、レストランのバーテンダーさん、ウェイターさん、どうもありがとうございました。

墨彩画 Ink-paint & Sumi-e Watercolor Series IIpainted by Maria Otsuka who will host the acrylic Cool Paint Party held in Sh...
07/07/2016

墨彩画 Ink-paint & Sumi-e Watercolor Series II
painted by Maria Otsuka who will host the acrylic Cool Paint Party held in Shibuya on July 16, 2016 Sat. This sumi-e was painted especially for inbound tourists who are interested in Japanese pop culture as well as the woman in kimono.

Address

日本橋本町3-6-2 小津本館ビル

103-0023

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Cool Paint Party 企画及び開催 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

  • Want your business to be the top-listed Pet Store/pet Service?

Share